I am so appreciated your lecture. In Romanian we use less frequently omule (man) as compared to English. The innovations in phonetics and grammar are usually linked only to some changes in the distribution of the elements, but not in their inventory. Hi, You are right, "aid" is not a Romanian word. In the mass of the more than 2.750 (according to our accounts, 2.760) Romanian terms borrowed from the Turkish language, predominant are the nouns (91%) and the adjectives (6.3%); there are also 32 adverbs, 37 interjections, six verbs, two conjunctions, one pronoun and one preposition.
So somewhere there is a mistake. Hi there Needless to say that many words, after being borrowed, were subject not only of phonetic changes, but of different semantic evolutions as well (extensions, generalizations, depreciations, restrictions, analogies, etc.).
It's nice of you to want to write/talk to your in-laws on Easter. Thank you very much for this list of very useful Romanian words. Another element supporting my theory is that in Romanian we reply "Adevărat a înviat" which is literally translated as "Trully/Indeed is resurrected" and not "Christ is risen" as I have translated it above in the page. Language learning, like most things in life, follow the Pareto principle. the context that I'm using it in would be 'Man his hands are freezing', "warm" is translated as "cald" in Romanian.
Translate documents and emails from Turkish to Romanian. Studies on the Turkish influence have a long tradition in Romania, starting with the first years of the 18th century (Dimitrie Cantemir), but the work of Lazăr Şăineanu, Influenţa orientală asupra limbei şi culturei române [The Oriental Influence on the Romanian Language and Culture], Bucharest, 1900, has remained for more than a century, the only monographic synthesis on the subject. Thank you and well done!
If it is an online Turkish to Romanian translator you need, you have just found the best Turkish to Romanian translator around, and it is free! Well where I live Aid is a name, so that solves it.
i have learnt a lot through this web thanks a lot plz can we have more lessons thanks again, plz add more lessons its so useful as it also teach us how to pronounce the words thanks. In all cases the persons that I'm talking to have appreciated the effort, despite my imperfect pronunciation. Mas palavras como as suas nos motivam a continuar e a melhorar. Both "rece" and "frig" can be used to describe the weather, with "frig" being perceived as colder than "rece". Theodor Hristea, "Structura generală a lexicului românesc", Learn how and when to remove this template message, List of Romanian words of possible Dacian origin, "Lexikale Einflüsse im Rumänischen aus dem österreichischen Deutsch" ("Lexical influences of 'Austrian'-German on the Romanian Language"), https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Romanian_lexis&oldid=962562329, Articles with German-language sources (de), Short description with empty Wikidata description, Articles lacking sources from December 2009, Articles with empty sections from July 2010, Pages using bar box without float left or float right, Creative Commons Attribution-ShareAlike License, This page was last edited on 14 June 2020, at 19:44.
Some word-formations are the result of false syntactic interpretations (contraction, agglutination, deglutination). Thanks, I used it and they were really happy. We commonly use this greeting "Christ is risen" and response "He is risen indeed" at church on Easter Sunday. It's nice of you to help your friend. If you need more help, on particular translations, just let me know. Hi! Of some importance are also the 485–520 words (370–400 borrowings and 115–120 formed in Romanian) belonging to the outer layer of the bulk of the vocabulary, which includes literary and popular, occasionally and rarely used terms. P.S. "sală" is the usual abbreviation used for "sală de fortă" or "sală de gimnastică". Cf. The etymological explanations include the Turkish etymons and their formal or semantic alterations, as well as their correspondents in other Balkan languages. For the letter writing part, I assume you mean a formal letter right? which is translated into English as: "Excuse me, do you happen to have a glass of water?"
The second remark is on the tense of the verb. The first person would say "Christ is risen" and the second person would answer "He is risen indeed." Even though in Romanian, grammar wise, it makes a difference whether you are addressing a man or a woman, the above cases can be used in both cases. 1, p. 61-66 și SCL (1974) nr. I only wanted to say this is great. If you refer to more than one person that you love, then you should say: "Noi vă iubim".
There are nevertheless several relational elements (ama ‘but’, başca ‘besides’, ioc‘not at all’)and syntactic structures borrowed from the Turkish language.
What an amazing resource you have provided to us for free - thank you. Who would love to pick some? (you can address both a man and a woman like this), cheers (as in English, "noroc" can be used for a toast, or for saying hi or goodbye).
We are speaking of His rising from the grave (resurrection), not His ascension, when saying this at Easter. The most important is, of course, a stratum of 81 loanwords and 102 Romanian creations belonging to the basic vocabulary of modern Romanian. Because many people came to Anatolia through your land long time ago. If they are not so much religious, a message should contain a reference to "the light", such as: Just fill in the form at the bottom of this page to post your questions/comments/requests for further clarifications, or let us know if you find mistakes, we'll be happy to correct them. The syntax, even if more permeable, was also superficially influenced. We've added all the requested phrases. The richest terminological groups of Turkish loanwords are those related to the society (social and administrative organization, armed forces, finances, justice, etc. If you say “Bună dimineața” a Romanian would reply simply by saying the same thing: “Bună dimineața”. SCL (Studii și cercetări lingvistice), an XXVII (1976), nr. I. Studiu monografic.
Fetească regală is a good wine variety. Roland. Mmm, it's starting to come together now. 5. I am getting several translations for "aici de acasă" such as here from home, or "the house" in general. Yes, it's amazing how much they resemble. Please add more as i want to learn the language as a preparation of my visit to Romania. Currently you can only see the results of your answers while taking the questions. Did you know.. …strawberries are not actually fruits as their seeds are on the outside. This Free translator can quickly translate from Romanian to Turkish and Turkish to Romanian (Română-turcă Translator, Türkçe-Romence Tercüman) words as well as complete sentences. 2. To say in Romanian 10:21 or 21 minutes past 10 you should say:"Zece si douăzeci și unu de minute". Many languages borrow words from others but nonetheless it's very convenient when you come across transparent words. b. I knew Romanian is a romance like my own, Portuguese. If you have other questions in mind just let me know.